7 abr. 2011

dormir como sardinas en lata

雑魚寝する
ざこねする

dormir todos juntos y revueltos
dormir como sardinas en lata
dormir como piojos en costura

20 mar. 2011

salir de las fauces del tigre para entrar en las del lobo

前門の虎、後門の狼
ぜんもんのとら、こうもんのおおかみ

escapar del fuego para ir a caer en las brasas
salir de la sartén para ir a caer en las brasas
salir de un desastre para acabar metido en otro

19 mar. 2011

la inexperiencia es el origen de grandes desgracias

生兵法は大疵の基
なまびょうほうはおおきずのもと

la inexperiencia es el origen de grandes desgracias
la falta de preparación adecuada es la causa de graves desastres

18 mar. 2011

escapar del fuego para ir a caer en las brasas

一難去ってまた一難

いちなんさってまたいちなん
escapar del fuego para ir a caer en las brasas
salir de la sartén para caer en las brasas
salir de un desastre para acabar metido en otro

practicante

選手 (せんしゅ) : practicante de un deporte/jugador de.../deportista
菩薩 (ぼさつ) : bodhisattva (practicante del budismo que busca la iluminación)

10 mar. 2011

saludo marcial - "OSS"

押忍
おっす

hola
¡a la orden! (saludo marcial)

el que siembra vientos recoge tempestades

身から出た錆
みからでたさび

el que mala cama hace en ella yace
el que siembra vientos recoge tempestades
tomar de su propia medicina