ヒーローを気取る
ヒーローをきどる
hacerse el héroe
dárselas de héroe
23 oct 2010
22 oct 2010
a los héroes les gustan las mujeres
英雄色を好む
えいゆういろをこのむ
a los héroes les gustan las mujeres
el héroe es mujeriego por naturaleza
えいゆういろをこのむ
a los héroes les gustan las mujeres
el héroe es mujeriego por naturaleza
21 oct 2010
amigo
幼馴染 (おさななじみ) : amigo de la infancia
学友 (がくゆう) : amigo de la escuela/compañero de estudios
金蘭之友 (きんらんのゆう) : amigo con el que se tiene una relación muy íntima y cordial
竹馬の友 (ちくばのとも) : amigo de la infancia
刎頸之友 (ふんけいのとも) : amigo íntimo/amigo sincero y auténtico/amigo del alma
悪友 (あくゆう) : amigote/falso amigo/mal amigo
新手 (あらて) : refuerzos/tropas de refuerzo/nuevo amigo/nuevo colega/nueva manera/nuevo método
顔見知り (かおみしり) : conocido (persona que no llega a ser amigo)/conocido de vista
管鮑之交 (かんぼうのまじわり) : amistad sincera y duradera/tener un amigo de verdad/ser como uña y carne
旧友 (きゅうゆう) : viejo amigo
故友 (こゆう) : viejo amigo
親しむ (したしむ) : intimar/familiarizarse/hacerse amigo/aclimatarse
八方美人 (はっぽうびじん) : persona que se lleva bien con todo el mundo/contemporizador/amigo de todos
学友 (がくゆう) : amigo de la escuela/compañero de estudios
金蘭之友 (きんらんのゆう) : amigo con el que se tiene una relación muy íntima y cordial
竹馬の友 (ちくばのとも) : amigo de la infancia
刎頸之友 (ふんけいのとも) : amigo íntimo/amigo sincero y auténtico/amigo del alma
悪友 (あくゆう) : amigote/falso amigo/mal amigo
新手 (あらて) : refuerzos/tropas de refuerzo/nuevo amigo/nuevo colega/nueva manera/nuevo método
顔見知り (かおみしり) : conocido (persona que no llega a ser amigo)/conocido de vista
管鮑之交 (かんぼうのまじわり) : amistad sincera y duradera/tener un amigo de verdad/ser como uña y carne
旧友 (きゅうゆう) : viejo amigo
故友 (こゆう) : viejo amigo
親しむ (したしむ) : intimar/familiarizarse/hacerse amigo/aclimatarse
八方美人 (はっぽうびじん) : persona que se lleva bien con todo el mundo/contemporizador/amigo de todos
20 oct 2010
ser un lobo con piel de cordero
人面獣心
にんめんじゅうしん
ser un lobo con piel de cordero
parecer una mosquita muerta por fuera pero ser un auténtico demonio por dentro
にんめんじゅうしん
ser un lobo con piel de cordero
parecer una mosquita muerta por fuera pero ser un auténtico demonio por dentro
19 oct 2010
cuando dos héroes se encuentran sólo puede quedar uno
両雄並び立たず
りょうゆうならびたたず
cuando dos héroes se encuentran sólo puede quedar uno
りょうゆうならびたたず
cuando dos héroes se encuentran sólo puede quedar uno
18 oct 2010
de apariencia muy fuerte
鬼とも組みそう
おにともくみそう
de apariencia muy fuerte
tremendo
temible
tan fuerte que sería capaz de enfrentarse a un demonio
おにともくみそう
de apariencia muy fuerte
tremendo
temible
tan fuerte que sería capaz de enfrentarse a un demonio
17 oct 2010
donde hay confianza da asco
親しい仲にも礼儀あり
したしいなかにもれいぎあり
donde hay confianza da asco
hasta con los amigos más íntimos hay que mantener una cierta etiqueta
したしいなかにもれいぎあり
donde hay confianza da asco
hasta con los amigos más íntimos hay que mantener una cierta etiqueta
16 oct 2010
los tres amigos más perjudiciales
損者三友
そんしゃさんゆう
los tres amigos más perjudiciales: el que siempre toma el camino más fácil, el adulador y el que tiene mucha labia pero nunca actúa
そんしゃさんゆう
los tres amigos más perjudiciales: el que siempre toma el camino más fácil, el adulador y el que tiene mucha labia pero nunca actúa
15 oct 2010
el amigo que está a tu lado cuando estás en apuros es el verdadero amigo
まさかの時の友は真の友
まさかのときのともはしんのとも
el amigo que está a tu lado cuando estás en apuros es el verdadero amigo
el buen amigo es el que está a tu lado a las duras, no a las maduras
まさかのときのともはしんのとも
el amigo que está a tu lado cuando estás en apuros es el verdadero amigo
el buen amigo es el que está a tu lado a las duras, no a las maduras
14 oct 2010
los tres amigos más beneficiosos
益者三友
えきしゃさんゆう
los tres amigos más beneficiosos: el honrado, el sincero y el sabio
えきしゃさんゆう
los tres amigos más beneficiosos: el honrado, el sincero y el sabio
7 oct 2010
a río revuelto ganancia de pescadores
漁夫之利
ぎょふのり
a río revuelto ganancia de pescadores
salir beneficiado de un conflicto al que se es ajeno
ぎょふのり
a río revuelto ganancia de pescadores
salir beneficiado de un conflicto al que se es ajeno
6 oct 2010
5 oct 2010
sin entrar a la guarida del tigre no se pueden robar sus cachorros
虎穴に入らずんば虎子を得ず
こけつにいらずんばこじをえず
el que no arriesga no gana
sin riesgo no hay ganancia
el que quiera peces que se moje el culo
sin entrar a la guarida del tigre no se pueden robar sus cachorros (lit.)
こけつにいらずんばこじをえず
el que no arriesga no gana
sin riesgo no hay ganancia
el que quiera peces que se moje el culo
sin entrar a la guarida del tigre no se pueden robar sus cachorros (lit.)
4 oct 2010
la luna y la tortuga
月と鼈
つきとすっぽん
la luna y la tortuga
(ejemplo de cosas muy diferentes que nada tienen que ver entre sí, por lo que no hay que confundirlas)
つきとすっぽん
la luna y la tortuga
(ejemplo de cosas muy diferentes que nada tienen que ver entre sí, por lo que no hay que confundirlas)
3 oct 2010
atreverse a ponerle el cascabel al gato
猫の首に鈴を付ける
ねこのくびにすずをつける
atreverse a ponerle el cascabel al gato
ねこのくびにすずをつける
atreverse a ponerle el cascabel al gato
2 oct 2010
acabar consiguiendo lo que uno quería
主張を通す
しゅちょうをとおす
acabar consiguiendo lo que uno quería
salirse con la suya
llevarse el gato al agua
しゅちょうをとおす
acabar consiguiendo lo que uno quería
salirse con la suya
llevarse el gato al agua
1 oct 2010
Suscribirse a:
Entradas (Atom)