20 mar 2011

salir de las fauces del tigre para entrar en las del lobo

前門の虎、後門の狼
ぜんもんのとら、こうもんのおおかみ

escapar del fuego para ir a caer en las brasas
salir de la sartén para ir a caer en las brasas
salir de un desastre para acabar metido en otro

19 mar 2011

la inexperiencia es el origen de grandes desgracias

生兵法は大疵の基
なまびょうほうはおおきずのもと

la inexperiencia es el origen de grandes desgracias
la falta de preparación adecuada es la causa de graves desastres

18 mar 2011

escapar del fuego para ir a caer en las brasas

一難去ってまた一難

いちなんさってまたいちなん
escapar del fuego para ir a caer en las brasas
salir de la sartén para caer en las brasas
salir de un desastre para acabar metido en otro

practicante

選手 (せんしゅ) : practicante de un deporte/jugador de.../deportista
菩薩 (ぼさつ) : bodhisattva (practicante del budismo que busca la iluminación)

10 mar 2011

saludo marcial - "OSS"

押忍
おっす

hola
¡a la orden! (saludo marcial)

el que siembra vientos recoge tempestades

身から出た錆
みからでたさび

el que mala cama hace en ella yace
el que siembra vientos recoge tempestades
tomar de su propia medicina

9 mar 2011

viento

 (かぜ) : viento
仇の風 (あたのかぜ) : viento terrible y dañino
雨晴らし (あまばらし) : viento que se lleva a las nubes y hace que escampe
雨風 (あめかぜ) : viento que acompaña a la lluvia/ventisca lluviosa/persona que gusta del alcohol y los dulces
海風 (うみかぜ) : viento marino/brisa marina
追風 (おいて) : viento a favor/viento en popa
 (おろし) : viento de la montaña
颪の風 (おろしのかぜ) : viento de la montaña
神風 (かみかぜ) : viento divino/kamikaze/camicace
寒風 (かんぷう) : viento frío/viento gélido
強風 (きょうふう) : viento fuerte/ventisca/ventarrón/vendaval
山風 (さんぷう) : viento de la montaña
暖風 (だんぷう) : viento cálido
真風 (まじ) : viento del Sur
向かい風 (むかいかぜ) : viento en contra
順風 (じゅんぷう) : viento a favor
逆風 (ぎゃくふう) : viento en contra
波風 (なみかぜ) : viento y olas/marejada/turbulencia
煽る (あおる) : mover el viento/agitar el viento/aventar
あなじ : cauro/coro/galerna/regañón/viento invernal que sopla del noroeste
あなぜ : cauro/coro/galerna/regañón/viento invernal que sopla del noroeste

8 mar 2011

sembrar el propio fracaso

自業自得
じごうじとく

sembrar el propio fracaso
buscárselo uno mismo
sembrar vientos y recoger tempestades
salir el tiro por la culata
caer en la propia trampa
recibir lo que uno se merece

自業自縛
じごうじばく

sembrar el propio fracaso
buscárselo uno mismo
sembrar vientos y recoger tempestades
salir el tiro por la culata
caer en la propia trampa
recibir lo que uno se merece

5 mar 2011

animal

温血動物 (おんけつどうぶつ) : animal de sangre caliente
 (けもの) : animal salvaje/bestia/fiera
送粉動物 (そうふんどおぶつ) : animal polinizador
冷血動物 (れいけつどうぶつ) : animal de sangre fría
後脚 (あとあし) : patas traseras de un animal/ancas
雨竜 (あまりょう) : "amaryû": dragón de lluvia (animal mitológico)
竜螭 (あまりょう) : "amaryû": dragón de lluvia (animal mitológico)
アルマジロ : armadillo (animal)
鼴鼠 (えんそ) : topo (animal)
飼主 (かいぬし) : dueño de un animal
麒麟 (きりん) : jirafa/"kirin": animal mitológico chino
毛皮 (けがわ) : piel (de animal)
 (けだもの) : bestia/animal salvaje
 (さる) : mono (animal)
 (さる) : mono (animal)
脂膏 (しこう) : sebo/manteca/grasa animal
 (しゃち) : orca (animal)
 (おす) : macho (animales)
 (おす) : macho (animales)
家畜 (かちく) : ganado/animales domésticos
食虫類 (しょくちゅうるい) : animales insectívoros

4 mar 2011

comer y beber como un animal

牛飲馬食
ぎゅういんばしょく

comer y beber como un animal
tragar como un bestia
ser más barato hacerle un traje de encargo que invitarle a comer

鯨飲馬食
げいいんばしょく

comer y beber como un animal
tragar como un bestia
ser más barato hacerle un traje de encargo que invitarle a comer